В чужой храм со своим уставом. Со своим уставом не ходят? "Профессии всякие нужны, профессии всякие важны"

Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:


Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета , поэтому составляют для нас особый интерес.

Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.

Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂

Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом

1. If you can’t be good, be careful.

Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.

Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает .

Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).

2. A volunteer is worth twenty pressed men.

Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.

Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.

В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).

Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.

Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:

100 volunteers are worth 200 press’d men.

One volunteer is worth two pressed men

3. Suffering for a friend doubleth friendship.

Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.

Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде” . При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга” . Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.

Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).

4. A woman’s work is never done.

Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:

Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.

Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно . Видно это из примера:

“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”

(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)

5. Comparisons are odious / odorous.

Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.

Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.

Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious ) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous ) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего” .

6. Money talks.

Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).

Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.

Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.

7. Don’t keep a dog and bark yourself.

Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного . Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.

По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:

За то собаку кормят, что она лает.

Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).

8. Every man has his price.

Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.

9. Imitation is the sincerest form of flattery.

Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.

Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:

Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).

10. It’s better to light a candle than curse the darkness.

Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:

Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него . Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.

11. Stupid is as stupid does

Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.

На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:


Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает) , уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.

12. You can’t make bricks without straw

Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда” . При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.

“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).

Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.

Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?

Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей , чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂

Интервью журналу "Аурес"

Вопрос: Ваше Высокопреподобие, мой первый вопрос касается межконфессионального сотрудничества между церквами, в том числе между православными христианами и мусульманами. Вопрос этот непраздный. Когда абитуриенты из мусульманских стран едут учиться в Россию, то на их родине, например, в Алжире, всегда найдутся те, кто будут пугать будущих студентов преследованием в Москве или в Российской Федерации за исповедание ислама.

Протоиерей Артемий Владимиров: Россия – страна тысячелетней христианской культуры – ещё во времена Империи представляла собой мультикультурный мир с православной доминантой. Верноподданными Русского Царя были и христиане, и магометане, и иудеи, и буддисты. До сих пор в Российской Федерации прекрасно уживаются представители разных мировых религий, при том что закон ограждает граждан страны от всех форм радикализма.

Замечательное свидетельство тому – история Крыма после его воссоединения с Россией. Община мусульман-татар уравнена в правах, татарский язык признан государственным, легализованы все объекты недвижимости татарского населения, ранее остававшиеся незарегистрированными.

В отношении мигрантов и гастарбайтеров, прибывающих в Россию, действуют гуманные и разумные законы. Такие люди должны сдать экзамены на знание языка, истории России и обязаны уважать культурную традицию страны.

Ныне представителям традиционных мировых религий должно сообща выступать против главных вызовов секуляризированного Запада: так называемых однополых браков, «сексуального просвещения» несовершеннолетних, «гендерных программ», направленных против человека как биологического вида, «ювенальной юстиции», разрушающей институт семьи.

У студентов-мусульман, обучающихся в России, есть прекрасная возможность познакомиться с духовной традицией Православия и изучить русскую культуру, подарившей миру многие шедевры в области философии и литературы, архитектуры и музыки, живописи, балете и других видах искусства.

Сегодня всем нам необходимо сообща отстаивать принципы мирного сосуществования народов при взаимном уважении к их культурным традициям.

Вопрос: Вы православный священник и Ваш сан протоиерея, наверное, позволяет высказать своё мнение по скандальным вопросам псевдокультуры, порочащим чувства верующих. Это и «Шарли Эбдо», и спектакль «Тангейзер» Новосибирского театра.

Протоиерей Артемий Владимиров: В наше время мы всё чаще становимся свидетелями таких безобразных явлений, как публичное кощунство в средствах массовой информации или на подмостках современного искусства. Эти провокации имеют своей целью либо привлечь нездоровый интерес к скандальным театральным постановкам, либо вызвать эскалацию напряжённости в межрелигиозных отношениях отдельных этнических групп населения той или иной страны. Совершается последнее конечно же с подспудной целью расшатать мирное течение жизни в угоду мировых стратегов «управляемого хаоса», тех глобалистов, которые желали бы управлять мировым сообществом.

Всем нам очевидно, насколько опасны и даже гибельны подобные провокации. Их плод – взрывоопасная обстановка в городах, возрастание отчуждённости и ненависти, грозящих вылиться в насилие.
В России подобные деструктивные действия запрещены соответствующими статьями Уголовного кодекса Российской Федерации.

Представители так называемого постмодернизма в искусстве отстаивают своё мнимое право на «свободу самовыражения», протестуя против всякого вида цензуры.

Между тем наше общество, культурные слои населения России резко выступают против десакрализации традиционных религиозных ценностей, против оскорбления чувств верующих.

Есть особая статья законодательства, запрещающая и разжигание межнациональной розни. Российское общество, сплотившееся сейчас вокруг своего президента, как никогда монолитно и по причине угрозы «цветных революций» – опробованного средства борьбы с культурными историческими этносами со стороны известной супердержавы, которая под видом «демократизации» цинично и жестоко уничтожает неугодные ей национальные правительства.

Православные христиане в принципе чужды подобного менталитета. Любя свою историческую Родину и свою родную веру, они бережно и деликатно относятся к проявлениям религиозного чувства у иноверных и никогда не позволяют себе ни в большом, ни в малом проявлять неуважение к их святыням.

Православный христианин видит в каждом человеке Богозданную личность, уважает её свободу как драгоценную черту образа Божия и стремится созидать добрососедские, дружественные отношения со всеми.

Этого же наш народ ожидает от гостей страны, что выражено в старинной пословице: «В чужой монастырь со своим уставом не ходят».

Вопрос: Во Франции запретили носить хиджаб в учебных заведениях и в учреждениях. А как к этому вопросу относятся в России, ведь и женщины православной веры носят платок?

Протоиерей Артемий Владимиров: Вопрос о ношении культовых одеяний представителями мировых религий зависит от конкретного законодательства той или иной страны, а также от внутреннего устава конкретного учебного заведения. И с этим нельзя не считаться.

Когда мы делаем фото для заграничного паспорта, мы подчиняемся международным требованиям, предъявляемым к документу, который удостоверяет нашу личность.

Думается, что если в учреждении существует запрет на культовую одежду, то религиозно настроенная девушка должна позаботиться о подобающем её убеждениям одеянии. Она не появится в общественных местах с оголёнными плечами, в короткой юбке, в потёртых джинсах и короткой майке, обнажающей тело.

Всегда можно по желанию надеть платок, покрывающий волосы и подчёркивающий скромность и целомудрие женщины. Православные христиане и христианки носят на сердце святыню, символизирующую их веру, но делают это тайно, а не напоказ. Девушки и женщины покрывают главу, либо довольствуются обручем, в знак скромности и покорности Богу.

Современная «мода», уничтожающая половые различия, мужественность и женственность, не может вызвать в культурном, интеллигентном человеке ничего, кроме отторжения и брезгливости.

Мне хочется пожелать, чтобы наши иностранные гости были бы достойными представителями своих стран и народов и, сообразуясь с российскими традициями, сохраняли свои достоинство и самобытность, избегая экстремизма и всего, что могло бы дискредитировать их в глазах принимающей стороны.

Рецензии

"В отношении мигрантов и гастарбайтеров, прибывающих в Россию, действуют гуманные и разумные законы. Такие люди должны сдать экзамены на знание языка, истории России и обязаны уважать культурную традицию страны."

Все нормально! Примерно так же и в других странах.

В чужой монастырь со своим уставом не ходят (не ходи) .
См. ПРИЛИЧИЕ - ВЕЖЕСТВО - ОБЫЧАЙ

  • - Свой со своим бранись, а чужой не вяжись! См. СВОЕ -...
  • - См. МИР - ССОРА -...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - См. СВОЕ -...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - Въ чужой монастырь со своимъ уставомъ не ходятъ. Ср. Тебѣ, мой другъ, не слѣдовало не въ свое дѣло соваться, въ чужой монастырь со своимъ уставомъ не ходятъ. Салтыковъ. Пошехонская старина. 8...

    Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

  • - См....

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - В чужой монастырь со своим уставом не ходят...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - См. СУД -...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - Живи всяк своим добром да своим горбом! См. СВОЕ -...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - Он чужой век живет. Он чужой век заедает...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - Своим горбком, своим домком да своим умком...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - См. УМ -...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - Иркут. О ряби на водной поверхности, идущей местами, пятнами. СРНГ 14, 331...
  • - у кого. Новг. О много говорящем человеке. НОС 5, 6...

    Большой словарь русских поговорок

  • - Сиб. О лесном пожаре. ФСС, 131...

    Большой словарь русских поговорок

  • - Разг. Устанавливать свои порядки в чужом обществе, компании. БМС 1998, 386; БТС, 1401...

    Большой словарь русских поговорок

  • - нареч, кол-во синонимов: 1 уставно...

    Словарь синонимов

"В чужой монастырь со своим уставом не ходят." в книгах

Со своим уставом да в королевский монастырь…

Из книги Диана была такой! автора Войцеховский Збигнев

Со своим уставом да в королевский монастырь… Первые месяцы жизни Дианы в качестве супруги наследного принца были для нее полны разочарований. И в своих воспоминаниях, и в официальной биографии отмечается это, причем делается попытка найти истинную причину этих

Конституция, именуемая уставом

Из книги Сон сбылся автора Боско Терезио

Конституция, именуемая уставом 1848 год в Турине начинается всеобщей дискуссией о висящей в воздухе войне. Всех интересует политика: критикуются уставы, выдвигаются проекты, оглашаются прокламации.30 января становится известно, что в Неаполе король Фердинанд дал согласие

Из книги Наблюдая за корейцами. Страна утренней свежести автора Кирьянов Олег Владимирович

5. Про корейский монастырь и чужой устав

Из книги Корея и корейцы. О чем молчат путеводители автора Кирьянов Олег Владимирович

5. Про корейский монастырь и чужой устав В каждой стране есть свои уникальные особенности и обычаи, которые кажутся местным жителям само собой разумеющимися, но впервые попавших в страну гостей в лучшем случае удивляют, а в худшем – служат причиной непонимания и

5. Про корейский монастырь и чужой устав

Из книги автора

5. Про корейский монастырь и чужой устав В каждой стране есть свои уникальные особенности и обычаи, которые кажутся местным жителям само собой разумеющимися, но впервые попавших в страну гостей в лучшем случае удивляют, а в худшем – служат причиной непонимания и

Со своим уставом в чужую синагогу не ходят

Из книги Еврейская диетология, или Расшифрованный кашрут автора Люкимсон Петр Ефимович

Со своим уставом в чужую синагогу не ходят Согласно великому каббалисту рабби Ицхаку Лурия Ашкенази (XVI в.), следует «соблюдать в Песах все строгости, какие только возможны», так как «тот, кто тщательно оберегает себя от хамеца во время праздника Песах, может быть уверен,

Часть 3. В чужой монастырь со своими дыхательными практиками не лезь!

Из книги Дышим и выздоравливаем. 33 лучших упражнения автора Блаво Рушель

Часть 3. В чужой монастырь со своими дыхательными практиками не лезь! Буддийский монастырь И действительно, как только Мессинг продекламировал это стихотворение, я заметил, что на душе, на сердце стало как-то сразу легче, спокойнее. С годами я научился ценить спокойствие,

Правило № 23 Не пытайтесь войти в новый коллектив со своим уставом

Из книги Как стать своим на новой работе. 50 простых правил автора Сергеева Оксана Михайловна

Правило № 23 Не пытайтесь войти в новый коллектив со своим уставом В новом коллективе вы получите совершенно иной опыт, не похожий на ваш предыдущий. Безусловно, это вовсе не значит, что ваша память должна полностью отключиться и вы не можете больше руководствоваться

В чужой монастырь со своим уставом: можно ли жить на Западе, оставаясь русским?

Из книги Как жить в Западной Европе автора Зубцов Сергей Васильевич

В чужой монастырь со своим уставом: можно ли жить на Западе, оставаясь русским? В России жить проще. Здесь, к примеру, шеф ваш прекрасно знает, что каждый понедельник вы страдаете сильным обезвоживанием организма, или что вы являетесь активным участником какой-нибудь

С БОЛЬШЕВИСТСКИМ УСТАВОМ

Из книги Человек с рублём автора Ходорковский Михаил

С БОЛЬШЕВИСТСКИМ УСТАВОМ Горький как никто знал русские пословицы и поговорки, знал и такую: «В чужой монастырь со своим уставом не суйся». И совался со своим, ленинским уставом в жизнь далекого государства, навязывая свой образ мышления, свои понятия о ценностях,

В чужой монастырь: русские на Афоне

Из книги Люди Греческой Церкви [Истории. Судьбы. Традиции] автора Тишкун Сергий

В чужой монастырь: русские на Афоне – Сегодня во многих греческих монастырях на Афоне живут русские монахи. Как проходит адаптация русского человека в греческом монастыре?– Вообще, на Святой Горе, когда слышат от кого-то «русский монастырь», «греческий монастырь», их

Часть 3 В чужой монастырь со своими дыхательными практиками не лезь!

Из книги 33 лучших дыхательных упражнения из всех методик и практик автора Блаво Мишель

Часть 3 В чужой монастырь со своими дыхательными практиками не

9.4.3. В чужой монастырь со своим стриптизом

Из книги Как раскрутить "клиента" на деньги автора Андреева Юлия

9.4.3. В чужой монастырь со своим стриптизом Через призму авантюризма. А. Смир Не только законы принятые в чужой стране, но и обычаи во многом разительно отличаются от того к чему мы привыкли. Подчас именно не знание основных, базисных норм поведения делают нас в чужом мире

В чужой монастырь со своим уставом…

Из книги Отжимать – это нормально. Как получать максимум от сотрудников автора Осадчук Оксана Михайловна

В чужой монастырь со своим уставом… Во-первых, КАЖДОМУ работнику обязательно нужно задавать «правила игры». Ведь если вы трудоустраиваете человека без опыта, пусть и способного, – в самом начале он не будет на сто процентов знать, как правильно выполнять порученную ему

Глава двадцать вторая Чужой монастырь

Из книги Финанс-романс. В дебрях корпоративной Европы автора Афанасьева Яна

Глава двадцать вторая Чужой монастырь Ежегодный слет финансовых директоров ArcelorMittal проходит очень эмоционально. Манера индусов вести беседу похожа на русскую: спорщики из зала перебивают тех, кто на трибуне, каждый считает себя правым, выступающие грешат красочными

"Cо своим уставом в чужой монастырь не ходят"

Это поговорка образовалась не вчера, и надо полагать в ней заключен опыт предыдущих поколений! Основанный на наблюдении и на здравом смысле!

Давайте разберемся в чем же действительно суть этой народной мудрости!

Эту пословицу русские говорят тогда, когда кто-то вмешивается не в свое дело или не хочет подчиниться правилам, которые приняли другие люди.

Монастыри способствовали формированию, распространению русского народа. Они появлялись как небольшие поселения в лесах, к ним тянулись люди. Монастыри становились центрами православной культуры (там были иконы, церковная утварь, книги) и крупными хозяйствами. Жизнь в монастырях подчинялась монастырским уставам (сводам правил). Никто посторонний, даже царь, не мог изменить устав монастыря.

Так почему же некоторые люди считают, что они имеют полное право вмешиваться в «чужой монастырь»?

Я задалась этим вопросом и провела небольшое и элементарное исследование. Просто в поисковике набрала вопрос заданный данной темой и моему взору предстала следующая страничка

особенно мне понравилось высказывание некого archangel_546 , этот никнейм предполагает, что все же можно ходить со своим уставом в чужой монастырь, но при условии что у вас много оружия.

Нельзя не согласиться, но а если речь идет о семейном счастье? О счастье твоего близкого человека? Брата, сестры, подруги... разве можно в таком случае говорить об «оружии» разве нужно рушить счастье уже сформировавшейся пары своим «оружием»?

Вот еще одно очень любопытное высказывание найденное в интернете:

Р. Кривенко, психолог: «Указывать на ошибки и раздавать рекомендации — не самый лучший способ завести друзей и получить расположение начальства. Если вы не знаете, не расслышали, не увидели, как принято в этой компании что-либо делать, обязательно спросите у своих коллег — это поможет избежать негативного отношения к вам с их стороны»

Адрес ресурса

Высказывание данного психолога очень логично объясняет и рассказывает о тактике действий!

Просто поражают люди, которые только приходят в новый коллектив, в новое место работы и начинают, вернее пытаются, качать свои права и строить всех. Извините, уважаемые, а вы не хотите сначала посмотреть, чем вообще живет организация, понять ее правила и устои, определить свое место, роль и сферу влияния в ней, а потом уже "создавать свой устав", если вообще сможете? Или вы настолько самонадеянны, что решили пойти по головам тех, кто здесь давно и знает больше вас?

Еще существует версия, что устав, первоначально это не мораль.. а просто почерк,и так как книги и всевозможные бумаги переписывались вручную, то смен «почерка» была не возможна!

Благодарю за внимание!

Жду ваших комментариев! Эта тема очень актуальна для меня!

Поговорка "в чужой монастырь со своим уставом не ходят" - означает, что в других краях следует соблюдать те нормы и правила поведения, что приняты в этом месте, и относится к ним с уважением. Не рекомендуется судить о других обычаях и нравах со своей "колокольни", и уж тем более навязывать другим людям своё мнение - в лучшем случае это неумно, а в худшем вы показываете себя с далеко не лучшей стороны.

У англичан существует своя похожая пословица: "When in Rome, do as the Romans do ", что можно перевести, как "Когда ты в Риме, делай, как делают римляне".

"В чужой монастырь со своим уставом не ходя" аналоги пословицы

Гость у хозяина в руках;

У Сидора обычай, а у Карпа свой;

У всякого попа свой обиход;

Где город, тут и вера;

Против обыка не спорь! Что годится, то и твори;

Когда торг, тогда и с возом;

Гость - невольный человек, где посадят, тут и сядет;

В чужом доме не будь приметлив, а будь приветлив;

В передний угол посоха не ставят;

От учтивых слов язык не отсохнет;

С волками жить, по-волчьи выть;

Дома, как хочу, а в людях, как велят;

Дурак головой вертит, умный смирно сидит;

Что двор, то говор;

Что город, то норов, что деревня, то обычай;

Не холостому на женатого баню топить;

Когда играют, тогда и пляши;

В чужом доме не указывают;

Где посадят, там сиди, а где не велят, там не гляди;

Маланьина изба не беседа.

Использование выражения "со своим уставом в чужой монастырь" в литературе

"Не станут оправдание никакие претензии на свою правоту. Русская поговорка гласит, что не стоит лезть со своим уставом в чужой монастырь"
("От Вильсона до Рейгана" Герасимов)

"...Да я не в этой комнате прошу, я же понимаю. Так я бы отошёл куда-нибудь, куда бы вы показали, я весьма привык, тем более уже больше трёх часов не курил. Хотя, как скажете, и знаете, имеется поговорка на этот случай: "в чужой монастырь..."
("Идиот" Достоевский)

"В чужой монастырь со своим уставом не ходят...Здесь в этом скиту двадцать пять человек спасаются, глядят друг на друга и кушают капусту. И женщине сюда путь заказан"
("Братья Карамазовы" Достоевский)

"Выпиваете? - спросила у Ножина Борейко, при этом наливая в стаканы водку. - Пью, не стал он отпираться, но только маленькими рюмашками. - В чужой монастырь со своим уставом не суйтесь! На Залитерной завода и рюмок не имеется, поэтому и прошу..."
("Порт Артур" Степанов)

"Когда он у вас, то вы вправе советовать ему пить, а когда он находиться у меня, то советовать ему буду уже я...в чужой монастырь со своим уставом не ходят..."
("Люди сороковых годов" Писемский)

"Хоть это и Европа, но у нас в России тоже есть свой смысл, и даже поговорка своя на этот счёт имеется, что со своим уставом в чужой монастырь не ходи..."
("Бездна" Маркевич)

"Тебе, мой дорогой, не нужно было лезть в это дело, в чужой монастырь со своим уставом не ходят"
("Пошехонская старина" Салтыков-Щедрин)